Rabu, 30 Juni 2010

Bahasa Indonesia

versi Alkitab LAI:

Bapa kami yang ada di surga,

Dikuduskanlah nama-Mu,

datanglah Kerajaan-Mu,

jadilah kehendak-Mu

di bumi seperti di sorga

Berikanlah kami pada hari ini

makanan kami yang secukupnya

dan ampunilah kami akan kesalahan kami,

seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;

dan janganlah membawa kami ke dalam percobaan,

tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat

[Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan

dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya

Amin.]

versi lain:

Bapa kami yang ada di surga

Dimuliakanlah nama-Mu

Datanglah Kerajaan-Mu

Jadilah kehendak-Mu

Di atas bumi seperti di dalam Surga

Berilah kami rejeki pada hari ini

Dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami

Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan

Tetapi bebaskan kami dari yang jahat

Amin.

Bahasa Jawa

Kanjeng Rama ing swargi

mugi asma Dalem kaluhurna

kraton Dalem kawiyarna

ing donya inggih kalampahana

karsa Dalem kados ing swargi

abdi dalem sami nyadhong paring Dalem rejeki ing sapunika

sakathahing lepat nyuwun pangapunten Dalem

déné kawula inggih ngapunten dhateng sesami

abdi dalem nyuwun lepat saking panggodha

saha tinebihna saking piawon

Amin.

versi lain:

Rama kawula ing swarga

Asma Dalem kaluhurna

Karaton Dalem mugi rawuha

Karsa Dalem kalampahana

wonten ing donya kados ing swarga

kawula nyuwun rejeki kangge sapunika

sakathahing lepat nyuwun pangapunten dalem

kados dene anggen kawula ugi ngapunten dhateng sesami

kawula nyuwun tinebihna saking panggodha

saha linuwarna saking piawon

Amin.

Bahasa Sunda

Nun Ama di sawarga.

Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun.

Karajaan Ama mugi rawuh.

Pangersa Ama mugi

laksana di dunya, sapertos di sawarga.

Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun.

Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi.

Mugi abdi ulah diterapan cocoba anu abot,

sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis.

[Wirehi nya Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna.

Amin.]

Bahasa Batak

Ale Amanami nadi banua ginjang.

Sai pinarbadia ma goarMu.

Sai ro ma harajaonMu.

Sai saut ma lomo ni rohaM

Di banua tonga on songon nadi banua ginjang.

Lehon ma tu hami sadari on hangoluan siapari.

Sesa ma dosanami, songon panesanami di dosa ni dongan namardosa tu hami.

Unang hami togihon tu pangunjunan.

Palua ma hami sian pangago.

[Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon rodi hasangapon saleleng ni lelengna.

Amen.]

Bahasa Kei

Yamab Umdok Sorga.

Marfasant Memam.

Ma Mu yangyangun endat.

Ma Mu hahauk enjad na bum ratan, waun vuk na sorga raan.

Umna ver am ler i, mam wear-benau lerleran.

Um'ampun mam sa, waun vuk am'ampun tomat er'ot sa am.

Um'tod amba afa ental am wahid.

Ne Umwer lauk am tav afa sisian.

Amin.

Bahasa Karo

Bapa kami si ni surga.

GelarNdu i Pebadia min.

Reh lah min kinirajanNdu.

Seh lah min bagi peratenNdu

I doni enda bagi ni surga.

Bereken kami nakan cukup bas wari si sendah enda.

AlemiNdu salah kami bagi ni alemi kami salah kalak si lit man kami.

Ula min babaiNdu kami kubas percuban.

Tapi olangi lah kami idur si ilat nari.

[Sebab Kam kap si mada kerajaan ras kuasa ras kemulian si ndekah ndekah na.

Amin.]

Bahasa Tagalog

Ama namin, sumasalangit Ka,

Sambahin ang ngalan Mo.

Mapasaamin ang kaharian Mo,

Sundin ang loob Mo

Dito sa lupa para ng sa Langit.

Bigyan Niyo kami ngayon ang aming kakanin sa araw-araw

At patawarin Mo kami ng aming mga sala

Para ng pagpapatawad namin sa nagkasala sa amin.

At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso

At iadya Mo kami sa lahat ng masama.

[Sapagkat sa Iyo ang kaharian, kapangyarihan at kaluwalhatian

Ngayon at magpasawalanghanggan. Amén.]

Bahasa Nias

versi Katolik:

He ama khöma siso ba zorugo,

yaniamoni'ö döi-U,

ya'itörö zomasi ndra'ugö,

hulö simane ba zorugo

yasimanö göi ba gulidanö

öma sirugi ma'ökhö

be'e khöma ma'ökhö andre

ba efa'ö khöma horöma,

simane fangefa'öma horö ba niha sifasala khöma;

ba böi fa'amöi ndra'aga ba wanandraigö,

efa'öga moroi bazilö sökhi

Amen.]

Bahasa Tionghoa

我們在天上的父,

願人都尊祢的名為聖,

願祢的國降臨,

願祢的旨意行在地上,如同行在天上。

我們日用的飲食,今日賜給我們,

免我們的債,如同我們免了人的債,

不叫我們遇見試探,

救我們脫離兇惡,

[因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,

直到永遠。阿們! ]

Bahasa Jermanik

Afrikaans

Onse Vader wat in die hemele is,

laat u Naam geheilig word.

Laat u koninkryk kom.

Laat u wil geskied,

soos in die hemel net so ook op die aarde.

Gee ons vandag ons daaglikse brood,

En vergeef ons ons skulde,

soos ons ook ons skuldenaars vergewe.

En lei ons nie in versoeking nie,

maar verlos ons van die Bose.

[Want aan U behoort die koninkryk en die krag

en die heerlikheid tot in ewigheid.

Amen]

Anglo-Saxon

Fæder ūre, þū þe eart on heofonum;

Sīe þīn nama gehālgod,

tō becume þīn rīce,

gewurþe þīn willa,

on eorðan swā swā on heofonum.

Urne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg,

and forgif ūs ūre gyltas,

swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum,

and ne gelǣd þū ūs on costnunge,

ac ālȳs ūs of yfele, sōþlīce.

Bahasa Denmark

Vor Fader, du som er i himlene!

Helliget blive dit navn,

komme dit rige,

ske din vilje

som i himlen således også på jorden;

giv os i dag vort daglige brød,

og forlad os vor skyld,

som også vi forlader vore skyldnere,

og led os ikke ind i fristelse,

men fri os fra det onde.

[For dit er Riget og magten og æren i evighed!

Amen.]

Bahasa Belanda

Onze Vader in de hemel,

laat uw naam geheiligd worden,

laat uw koninkrijk komen

en uw wil gedaan worden

op aarde zoals in de hemel.

Geef ons vandaag het brood

dat wij nodig hebben.

Vergeef ons onze schulden,

zoals ook wij hebben vergeven

wie ons iets schuldig was.

En breng ons niet in beproeving,

maar red ons uit de greep van het kwaad.

[Want aan u behoort het koningschap,

de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.

Amen.]

Bahasa Inggris

Bahasa Inggris kuno sekitar 1000

Fæder ure þu þe eart on heofonum

si þin nama gehalgod

tobecume þin rice

gewurþe þin willa

on eorðan swa swa on heofonum

urne gedæghwamlican hlaf syle us to dæg

and forgyf us ure gyltas

swa swa we forgyfað urum gyltendum

and ne gelæd þu us on costnunge

ac alys us of yfele soþlice.

Middle English 1384

Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;

þi reume or kyngdom come to be.

Be þi wille don in herþe as it is doun in heuene.

yeue to us today oure eche dayes bred.

And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us.

And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.

1662 Book of Common Prayer

Our Father who art in Heaven,

Hallowed be Thy Name.

Thy Kingdom come,

Thy Will be done,

On Earth, As it is in Heaven.

Give us this day our daily bread,

And forgive us our trespasses,

As we forgive those who trespass against us.

And lead us not into temptation,

But deliver us from evil.

[For Thine is the kingdom, the power, and the glory,

Forever.]

Amen.]

International Consultation on English Texts

Our Father in heaven,

Hallowed be your name,

Your kingdom come,

Your will be done,

On earth as in heaven.

Give us today our daily bread.

Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.

Save us from the time of trial,

And deliver us from evil.

[For the kingdom, the power, and the glory are yours,

Now and forever. Amen.]

Bahasa Faro

Faðir vár, Tú, sum ert í Himli.

Heilagt verði navn Títt.

Komi ríki Títt.

Verði vilji Tín,

sum í Himli, so á jørð.

Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.

Og fyrigev okkum syndir okkara,

so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.

Leið okkum ikki í frestingum,

men frels okkum frá tí illa.

Bahasa Jerman

Unser Vater im Himmel,

Dein Name werde geheiliget.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

Und führe uns nicht in Versuchung,

sondern erlöse uns von dem Übel.

[Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen.]

Bahasa Gothic

Atta unsar þu in himinam,

weihnai namo þein,

quimai þiudinassus þeins,

wairþai wilja þeins,

swe in himina jah ana airþai.

hlaif unsarana þana sinteinan gib uns himma daga,

jah aflet uns þatei skulans sijaima,

swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim,

jah ni briggais uns in fraistubnjai,

ak lausei uns af þamma ubilin;

[unte þeina ist þiudangardi

jah mahts jah wulþus in aiwins.

Amen.]

Bahasa Islandia

Faðir vor, þú sem er á himnum.

Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,

verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.

Gef oss í dag vort daglegt brauð.

Fyrirgef oss vorar skuldir,

svo sem vér og fyrirgefum

vorum skuldunautum.

Og eigi leið þú oss í freistni,

heldur frelsa oss frá illu.

[Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin

að eilífu.

Amen.]

Bahasa Luxembourgish

Eise Papp am Himmel,

däin Numm sief gehellégt.

Däi Räich soll kommen,

däi Wëll soll geschéien

wéi am Himmel sou op der Äerd.

Gëf äis haut eist deeglecht Brout,

verzei äis eis Schold,

wéi mir och dene verzeien,

déi an eiser Schold sin.

Féier äis nët an d'Versuchung,

mä maach äis fräi vum Béisen.

Amen.

Bahasa Swedia

Fader Vår som är i Himmelen.

Helgat varde Ditt namn.

Tillkomme Ditt Rike

Ske Din vilja, såsom i Himmelen

så ock på Jorden.

Vårt dagliga bröd giv oss idag

Och förlåt oss våra skulder

såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro

och inled oss icke i frestelse

utan fräls oss ifrån ondo.

[Ty Riket är Ditt och Makten och Härligheten

i Evighet.

Amen]

Bahasa Yunani

Πάτερ μν, ν τος ορανος·

γιασθήτω τ νομά σου,

λθέτω βασιλεία σου,

γενηθήτω τ θέλημά σου, ς ν οραν κα π τς γς.

Τν ρτον μν τν πιούσιον δς μν σήμερον.

Κα φες μν τ φειλήματα μν,

ς κα μες φίεμεν τος φειλέταις μν.

Κα μ εσενέγκς μς ες πειρασμόν,

λλ ῥῦσαι μς π το πονηρο.

Bahasa-bahasa Roman

Bahasa Perancis

Notre Père qui es aux cieux!

Que ton nom soit sanctifié;

que ton règne vienne;

que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

pardonne-nous nos offenses,

comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

ne nous induis pas en tentation,

mais délivre-nous du malin.

[Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles,

le règne, la puissance et la gloire. Amen!]

Padre Nostro, che sei nei cieli,

Sia santificato il tuo nome.

Venga il tuo regno,

Sia fatta la tua volontà,

Come in cielo, così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

E rimetti a noi i nostri debiti,

Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

E non ci indurre in tentazione,

Ma liberaci dal male.

Amen.

Bahasa Portugis

Pai Nosso

Que estais nos Céus,

Santificado seja o Vosso nome.

Venha a nós o Vosso reino,

«Seja feita a Vossa vontade

Assim na Terra como no Céu.

«O pão nosso de cada dia nos dai hoje.

«Perdoai-nos as nossas ofensas

Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido

E não nos deixeis cair em tentação

E livrai-nos do mal.

Amén.

Bahasa Rumania

Tatăl nostru care eşti în ceruri,

sfinţească-se numele Tău,

vie împărăţia Ta,

facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ.

Pâinea noastră cea de toate zilele

dă-ne-o nouă astăzi

şi ne iartă nouă greşelile noastre

precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.

Şi nu ne duce pe noi în ispită,

ci ne mântuieşte de cel rău.

[Că a Ta este împărăţia şi puterea şi mărirea,

acum şi pururea şi în vecii vecilor. Amin.]

Bahasa Spanyol

Padre nuestro, que estás en el cielo

Santificado sea tu nombre;

Venga a nosotros tu reino.

Hágase tu voluntad

En la tierra como en el cielo

Danos hoy nuestro pan de cada día.

Perdona nuestras ofensas,

Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

Y no nos dejes caer en la tentación;

Y líbranos del mal.

Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por siempre Señor,

Amen.

Bahasa-bahasa Slavia

Bahasa Belarusia

Ойча наш, які ёсьць на небе!

Сьвяціся Імя Тваё.

Прыйдзі Валадарства Тваё.

Будзь воля Твая

Як на небе, так і на зямлі.

Хлеб наш штодзённы дай нам сёньня.

І адпусьці нам грахі нашы,

як і мы адпускаем вінаватым нашым.

І ня ўводзь нас у спакусу,

але збаў нас ад злога.

Защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете.

Амэн.

Bahasa Bulgaria

Отче наш, който си на небесата,

да се свети Твоето име,

да дойде Твоето царство,

да бъде Твоята воля

както на небето, така и на земята.

Дай ни днес ежедневния хляб,

и прости ни дълговете,

както и ние простихме на нашите длъжници.

И не ни въвеждай в изкушение

но избави ни от лукавия.

Защото царството е Твое, и силата и славата, до вековете.

Амин.

Bahasa Kroasia

Oče naš, koji jesi na nebesima,

sveti se ime Tvoje,

dođi kraljevstvo Tvoje,

budi volja Tvoja

kako na nebu tako i na zemlji.

Kruh naš svagdanji daj nam danas

i otpusti nama duge naše

kako i mi otpuštamo dužnicima našim.

I ne uvedi nas u napast,

nego izbavi nas od zla.

Amen.

Bahasa Ceko

Otče náš, jenž jsi na nebesích,

posvěť se jméno Tvé.

Přijď království Tvé.

Buď vůle Tvá

jako v nebi, tak i na zemi.

Chléb náš vezdejší dej nám dnes.

A odpusť nám naše viny,

jako i my odpouštime našim viníkům.

A neuveď nás v pokušení,

ale zbav nás od zlého.

Amen.

Bahasa Makedonia

Оче наш, кој си на небесата,

да се свети името Твое;

да дојде царството Твое;

да биде волјата Твоја

како на небото, така и на земјата.

Лебот наш насушен дај ни го денес,

и прости нѝ ги долговите наши,

како што им ги проштаваме и ние на нашите должници.

И не не воведи во искушение

но избави не од лукавиот,

зашто Твое е царството и силата и славата во сите векови.

Амин.

Bahasa Polandia

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,

święć się imię Twoje,

przyjdź królestwo Twoje,

bądź wola Twoja jako

w niebie, tak i na ziemi.

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.

I odpuść nam nasze winy,

jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.

I nie wódź nas na pokuszenie,

ale nas zbaw ode złego.

[Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała na wieki wieków]

Amen.

Bahasa Rusia

Отче наш, сущий на небесах.

Да святится имя Твое;

да приидет Царствие Твое;

да буде воля Твоя

и на земле как и на небе;

хлеб наш насущный дай нам на сей день,

и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,

и не введи нас в искушение

но избавь нас от лукавого.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Bahasa Serbia

Оче наш, који си на небесима,

да се свети име Твоје,

да дође царство Твоје,

нек буде воља Твоја

на земљи као што је на небу.

Хлеб наш насушни дај нам данас

и опрости нам дугове наше

као што и ми опраштамо дужницима својим.

И не уведи нас у искушење,

већ нас избави од зла.

Амин.

Bahasa Slovakia

Otče náš, ktorý si v nebesiach,

posvätsa meno tvoje.

Prídkrálovstvo tvoje.

Bud’ vôla tvoja

ako v nebi tak i na zemi.

Chlieb náš vezdejší daj nám dnes.

A odpust’ nám viny naše,

ako aj my odpúšt’ame vinnikom svojim.

I neuvod’ nás v pokušenie,

ale zbav nás od zleho.

Lebo tvoje je královstvo i moc i sláva na veky. Amen.

Bahasa Slovenia

Oče naš, ki si na nebesih,

posveti se ime tvoje.

Pridi kraljestvo tvoje.

Zgodi se volja tvoja

kakor na nebu tudi na zemlji.

Kruh naš vsakdanji daj nam danes.

In odpusti nam dolge naše,

kakor tudi ml odpuščamo dolžnikom svojim.

In ne vpelji nas v izkušnjavo,

nego reši nas zlega.

Ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj.

Amen.

Bahasa Ukraina

Отче наш, що єси на небесах!

Нехай святиться Ім'я Твоє,

нехай прийде Царство Твоє,

нехай буде воля Твоя,

як на небі, так і на землі.

Хліба нашого насущного дай нам сьогодні.

І прости нам довги наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.

І не введи нас у випробовування,

але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амінь.

Bahasa-bahasa Baltik

Bahasa Lithuania

Tėve Mūsų kuris esi danguj!

Teesie šventas tavo vardas,

teateinie tavo karalystė,

Teesie tavo valia

kaip danguje, taip ir zemeje.

Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien

ir atleisk mums mūsų kaltes,

kaip ir mes atleidžiame savo kalininkams.

Ir nevesk mus į pagundą,

bet gelbėk mus nuo pikto.

Nes tavo yra karalystė ir macis ir garbė iki amžių.

Amen.

Bahasa-bahasa Ural

Bahasa Finlandia

Isä meidän, joka olet taivaissa.

Pyhitetty olkoon sinun nimesi.

Tulkoon sinun valtakuntasi.

Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa.

Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme.

Ja anna meille anteeksi velkamme,

niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.

Äläkä saata meitä kiusaukseen,

vaan päästä meidät pahasta.

Sillä sinun on valtakunta

ja voima ja kunnia iankaikkisesti.

Aamen.

Bahasa Hongaria

Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

szenteltessék meg a te neved;

jöjjön el a te országod;

legyen meg a te akaratod,

amint a mennyben, úgy a földön is.

Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma;

és bocsásd meg vétkeinket,

miképpen mi is megbocsátunk

az ellenünk vétkezöknek;

és ne vígy minket kísértésbe;

de szabadíts meg a gonosztól.

[Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökkön örökké

Ámen.]

Bahasa Arab

al sholat al rabbaniah

، أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ
!لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ
!لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ
!لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ السَّمَاءِ فِي
!خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ
،وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا
!كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا
،وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ
،لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ
.لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ
.آمِين
:
’abā-nā alladhī fī as-samāwāt-i,
li-ya-ta-qaddas-i asm-u-ka!
li-ya-’ti malakūt-u-ka!
li-takun ma-shī’at-u-ka ʽalā al-’ar-i kamā hīa fī as-samā’-i!
khubz-a-nā kafāf-a-nā ’a-ʽi-nā al-yawm-a!
wa-aghfir la-nā dhunūb-a-nā,
kamā na-ghfir-u nanu li-lmu-dhnib-ī-na ’ilay-nā!
wa-lā tu-dkhil-nā fī ta-jribat-in,
lakin najji-nā mina ash-shirrīr-i,
l’anna laka al-mulka wa-al-qūwaha wa-al-majda ’ilā al-’abadi.
’āmīn.

Base Ugan

Abak kami ye ade di surge

Di manglikanlah name Mu

Datanglah kerajean Mu

Jadilah kendak Mu

Dipucok bumi lok-lok dalam surge

Enjok’ilah kami rejeki sahini

Awan amponilah kesalahan kami

Lok-lok kami pon ngamponi yebesalah nggok kami

Awan hala masokkan kami kedalam nerake

Tapi luputkanlah kami ndai ye jahat

Amen…